Разговорный английский можно услышать повсюду: на улицах Нью-Йорка, в голливудских фильмах, британских сериалах, песнях, играх — почти везде. Зная только классический школьный язык, вы не сможете легко общаться с носителями.
Сегодня представим 10 популярных английских разговорных фраз и выражений, которые вам пригодятся в жизни, и которые наиболее часто употребляют сами иностранцы.
Long time no see! — Давненько не виделись!
Говорят, впервые эту фразу использовали американцы китайского происхождения. Их фраза для повседневного приветствия дословно переводится на английский как long time no see. Аналог выражения — I haven’t seen you for ages (Тысячу лет тебя не видел).
Hey, Molly! Long time no see! Look at you, what a beauty you are. — Привет, Молли! Давненько не виделись! Посмотри на себя, какая ты красотка.
A piece of cake — плевое дело, пара пустяков.
Так носители языка говорят о чем-то очень простом, что не составляет никакого труда. Суть метафоры заключается в том, что съесть кусок пирога — дело нехитрое. Впервые фразу использовали в 1930-х годах в Королевских военно-воздушных силах Великобритании, когда отправляли самолет на простую миссию.
The test turned out to be a piece of cake. — Тест оказался легче легкого.
How come? — Почему? Как так?
Эта фраза поможет выяснить причины происходящего, аналог — знакомое всем вопросительное слово why. Предположительно, How come? — сокращенная форма от How does it come? (Как это произошло?) Считается, что это выражение появилось в английском языке в XIX веке.
So how come you skipped school today? — Так почему же ты прогулял сегодня школу?
That’s lit! — Это круто! Здорово!
Используем это выражение, когда хотим сказать о том, что вызывает у вас положительные эмоции. Часто так говорят о вечеринке или приятном сюрпризе. Близкая по смыслу фраза — It’s awesome/excellent/exciting.
Thanks for the invitation, pal. The party is lit! — Спасибо за приглашение, приятель. Вечеринка огонь!
Keep me posted! — Держи меня в курсе!
Если вы хотите знать всю новую информацию о какой-то ситуации, используйте эту фразу. В США в колониальный период можно было поделиться последними новостями, прикрепив записку на большой деревянный столб (a post). Он был местом сбора людей, источником разной информации и сплетен. Отсюда и пошло выражение.
Синонимы: to inform, to keep up to date, to keep in the picture.
I will keep you posted on that matter. Hope I’ll find out something new. — Буду держать тебя в курсе по этому делу. Надеюсь, я узнаю что-нибудь новое.
Hang tight! — Подождите!
Эта фраза обозначает «успокойтесь», «не торопитесь», «подождите немного».
My uncle advises me to hang tight and not to buy euros spending all of my savings. — Мой дядя советует мне подождать и не покупать евро на все мои сбережения.
I’m feeling under the weather. — Я не очень хорошо себя чувствую.
Эту фразу употребляют в отношении приболевших или сильно уставших людей, а в американском английском так говорят о тех, кто перебрал с алкоголем. У выражения необычное происхождение, связанное с моряками. Когда-то давно капитан записывал имена всех больных матросов в бортовой журнал в специальную графу. Но иногда их было так много, что места не хватало и приходилось вписывать их имена в следующую колонку — в ней фиксировали погодные условия. Так и получалось, что больные были буквально записаны «под погодой».
I’ve been feeling under the weather lately. I might have fallen ill. — Я неважно чувствую себя в последнее время. Наверное, я заболел.
To keep on toes — быть начеку, держать ухо востро.
Аналогия фразы довольна проста. Toes — это пальцы ног. Вставая на цыпочки, мы должны максимально сконцентрироваться и удержаться (to keep), чтобы не упасть.
Having three kids keeps her on her toes. She can’t relax for a second. — У нее трое детей, поэтому она всегда держит ухо востро и не может расслабиться ни на секунду.
With flying colours — с честью, с большим успехом.
Фраза пришла в язык благодаря развевающимся на ветру полковым флагам, которые символизировали победу в сражениях.
Both candidates passed the interview with flying colours. — Оба кандидата успешно прошли собеседование.
Sorry to bother you. — Простите, что отвлекаю.
Это вежливая форма, с помощью которой вы можете побеспокоить кого-то, например малознакомого человека. Также фразу используют, чтобы перебить говорящего и привлечь внимание к своей персоне.
Sorry to bother you. Would you mind doing me a favour? — Извините за беспокойство. Вы не могли бы оказать мне услугу?